Ge Song

Les enseignes au néon à Hong Kong pendant la guerre froide : entre politique linguistique et hybridation visuelle

Ge Song est maître de conférence au département de linguistique et d’études des langues modernes à l’Université d’éducation de Hong Kong, B4-1/F-19, 10 Lo Ping Road, Tai Po, Nouveaux Territoires, Hong Kong (gsong@eduhk.hk ; gsong1@LN.hk). RÉSUMÉ : Aujourd’hui, les enseignes au néon ont presque disparu à Hong Kong. Pourtant, tout au long de la seconde moitié du XXe siècle, les néons ont profondément incarné l’histoire hybride et les rencontres linguistiques de la ville après la Seconde Guerre mondiale. À travers leurs couleurs éclatantes et leurs formes variées, les enseignes au néon ont fait dialoguer différentes influences culturelles, valorisé la diversité et nourri les identités locales. De 1949 à 1978, alors que l’Est et l’Ouest formaient deux blocs hermétiques, Hong Kong a servi de porte d’entrée vers la Chine et de lieu de convergence entre la Chine et l’Occident. En examinant à partir d’archives numériques l’hybridité et la fluidité des néons dans les années 1960 et 1970 à Hong Kong, cet article soutient que ces enseignes servent de plateformes pour combiner et réinventer diverses tendances culturelles. Je propose tout d’abord un récit chronologique des enseignes au néon et montre comment celles-ci reflètent les tensions socioculturelles de la guerre froide à Hong Kong. Puis, en les remettant dans leur contexte historique, j’explore l’interaction des langues, des couleurs et des designs de néons qui ont façonné Hong Kong en tant qu’espace liminal dans ce système bipolaire. Enfin je montre que sur le plan linguistique et esthétique, les enseignes au néon sont des symboles de Hong Kong en tant que ville de la guerre froide. Ces supports linguistiques, esthétiques et interculturels ont constitué des espaces traductionnels à Hong Kong, témoins de son évolution progressive d’une ville culturellement hybride à une ville cosmopolite. MOTS-CLÉS : Hong Kong, enseignes au néon, guerre froide, paysage linguistique/sémiotique, traduction.