Liu Meizhu

Propos de Yang Jiang

Yang Jiang, de son vrai nom Yang Jikang, est née en 1911. Elle est l'auteur d'un roman, de plusieurs pièces de théâtre et de très nombreux sanwen. Son premier écrit date de 1933, et son dernier ouvrage, Women sa (Nous trois), où elle évoque des souvenirs familiaux, a paru en juillet 2003 (véritable succès de librairie, il s'en est vendu 180 000 exemplaires en deux mois). Toutefois, pendant trente ans, de 1949 à 1981, pour d'évidentes raisons, Yang Jiang a préféré se vouer entièrement à l'enseignement et à la recherche – elle est aussi une spécialiste des littératures chinoise et étrangères –, ainsi qu'à la traduction : on lui doit notamment la version chinoise de Don Quichotte. Elle se consacre aujourd'hui à l'édition des œuvres de son époux, le grand lettré Qian Zhongshu (1910-1998). En France, elle est surtout connue pour ses récits sur la Révolution culturelle, publiés chez Christian Bourgois. Les deux entretiens qui suivent ont été recueillis au cours de l'année 2005. Yang Jiang a répondu par écrit aux questions que je lui avais envoyées, ce qui explique le caractère un peu abrupt de nos échanges, dans l'impossibilité où j'étais, par définition, de rebondir sur les propos de mon interlocutrice. Et si nous sautons du coq à l'âne, c'est qu'il s'agissait surtout pour moi de lui faire préciser certains détails que je comptais utiliser dans un travail en cours, une thèse de doctorat consacrée à son œuvre (« La Figure de l'intellectuel chez Yang Jiang », sous la direction d'Isabelle Rabut, Inalco, Paris, décembre 2005, 404 p.). Pour autant, telles quelles, ces paroles de Yang Jiang me semblent pouvoir intéresser le lecteur, elle qui en est d'ordinaire si avare et refuse généralement les interviews. Elle n'a du reste, et je l'en remercie, consenti à les laisser paraître que parce que précisément elle avait pu les rédiger.

Interviews with Yang Jiang

Yang Jiang was born, under her real name of Yang Jikang, in 1911. She is the author of a novel, several plays, and a large number of sanwen. Her first writing dates back to 1933, and her latest work, Women sa (We Three), in which she recalls family memories, appeared in July 2003, and has been highly successful, with 180,000 copies sold within two months. However, for thirty years, from 1949 to 1981, for obvious reasons, Yang Jiang preferred to devote herself entirely to teaching, research—she is also an expert on Chinese and foreign literature—, and translation: she is the translator, most notably, of the Chinese version of Don Quixote. She is now devoting herself to the publication of the work of her husband, the scholar Qian Zhongshu (1910-1998). In France she is best known for her narratives of the Cultural Revolution, published by Christian Bourgois. The two interviews that follow were carried out in 2005. Yang Jiang gave written answers to the questions I had sent her, which explains the slightly abrupt nature of our exchanges, given that it was not possible for me, by the nature of the interviews, to respond spontaneously to her words. If we seem to jump from one subject to another, it is because I had asked her to clarify certain details that I planned to use in my research into her work (« La Figure de l'intellectuel chez Yang Jiang » [“The Intellectual in The Work of Yang Jiang”], which became my doctoral thesis in Chinese Studies, under the direction of Isabelle Rabut, Inalco, Paris, December 2005, 404 p.). Yet, to me, these words of Yang Jiang are of interest just as they are, since she uses words so sparingly and generally refuses to do interviews. In any case, and I am grateful to her for this, she only allowed these words to be published precisely because she had written them herself.