BOOK REVIEWS
Xu Xing : “Variations Without a Theme” and Other Stories
Tous les récits que nous présente Xu Xing décrivent la lutte que mène nos contemporains contre une société qui exige de plus en plus de conformité. Ses personnages existent aux marges et dans les fissures de la vie moderne, et résistent aux modes, à la civilisation et à la normalité. On peut citer, par exemple, le narrateur du premier récit, « On a Side Road », interné dans un hôpital psychiatrique. Il se rappelle un livre dimages de son enfance dont toutes les pages étaient arrachées. Ce livre lui procurait une distraction sans fin car quand il souhaitait lire une nouvelle histoire, il lui suffisait de changer lordre les pages. A chaque fois, lhistoire révélait de nouvelles facettes quil était seul à comprendre. Il jeta le livre le jour où un adulte bien intentionné remit les pages dans le « bon ordre ». La métaphore du livre sans reliure sert de principe directeur à lorganisation de ce recueil. Cela ne signifie toutefois pas que les différents récits ont été construits au hasard ou sans attention particulière. Au contraire, chacun dentre eux livre son dénouement suivant son propre rythme, après avoir suivi un chemin tortueux ; chacun offre une différente approche de la lutte existentielle que mènent les protagonistes pour accepter labsurdité de la vie.
Ces thèmes atteignent leur point culminant dans les deux derniers récits, « Variations Without a Theme » et « Story of a City ». Les narrateurs de ces deux récits sont très excentriques et assumant totalement leur excentricité. Comme le conclut le narrateur du deuxième récit, « [A lavenir], je serai toujours ce que je suis maintenant, et, quoi quil arrive, je serai toujours heureux et distrait. Et quand je traverserai la rue, je ne regarderai jamais si je suis ou non sur un passage clouté » (p. 80). Il ne suit pas plus les normes sociales conventionnelles que les règles de la circulation et une partie importante de lhistoire est une satire de ceux qui prétendent être des leaders sociaux ou intellectuels. Le narrateur de « Story of a City », quant à lui, fantasme sur lidée dêtre renversé un jour par une voiture car il adore doubler les voitures en vélo. « Tous ceux qui ont vu mon vélo disent quil me ressemble ; certains disent tout simplement que cest moi Cest surtout parce que mon vélo nest fait que de bouts qui dépassent » (p. 98). Comme son frère dans « Variations Without a Theme », il nest pas intégré dans la société. Pourtant, tous ces personnages ont le sentiment que quelque chose manque dans leur vie et recherchent désespérément un contact humain pouvant apporter un peu de sens et damour à leur existence. Mais cette recherche finit inévitablement dans la douleur.
La préface de ce recueil, rédigée par les traducteurs, se présente comme une analyse (un peu trop longue) des récits qui suivent et une réflexion sur la place de Xu Xing dans la littérature chinoise contemporaine. Mais lon sent que les auteurs de cet article ne parviennent pas à décider sils sadressent à un lectorat spécialisé ou au grand public. Ainsi, bien que cette préface offre quelques très bonnes lectures des histoires contenues dans le recueil, elle souffre néanmoins dun certain manque de détermination et de clarté. On peut donc recommander au lecteur non spécialiste de faire limpasse sur cette introduction et de sengager directement dans la lecture des récits eux-mêmes, traduits dans un anglais très vivant et dont le ton parfois australien ne trahit en rien le style de lauteur. Comme le notent Maria Galikowski et Lin Min dans leur introduction, les histoires de Xu Xing ont servi de pont entre les littératures pré-moderne, moderne et post-moderne en Chine. Grâce à cette traduction, elle sont désormais accessibles à un public international.
Traduit de langlais par Raphaël Jacquet
 
         
        